当前位置:首页 → 资讯 → 韩国手游引发争议!成就文本疑似"以倭代华"问题解析
近日,由月计公司开发的手机游戏《边狱公司》(Limbus Company)因其最新赛季的中文文本问题,在玩家社群中引发了热烈讨论。这款游戏以其独特的美术风格和深邃的故事情节吸引了众多玩家,但近期的文本使用却让人感到一丝不适。
在与《红楼梦》主题相关的最新章节中,玩家们注意到了某些文本的用词问题。比如,本赛季以"葬花吟"为主题,主角"鸿潞"的设计灵感也明显来源于《红楼梦》中的贾宝玉。然而,在新上线的章节副本"永生之镜"中,成就界面上的“任务完成”被标记为“完了”。
这一用词引发了玩家们的广泛讨论。一位玩家分析道,“完了”在中文日常用语中通常意味着“结束了”或“糟糕了”,而非简单的任务完成。这种用法在日语中或许更为常见,因而有玩家质疑开发团队是否在翻译时没有充分考虑中文的语境差异,而是直接套用了日语的表达方式。
值得注意的是,《边狱公司》并没有进行中文本地化,这意味着游戏并不支持中文。玩家们对此表示遗憾,毕竟在全球化日益加深的今天,语言的准确性和文化的敏感性显得尤为重要。
我们qianduan的小编也通过渠道找到一批高付费玩家对游戏进行讨论,以下是他们对这个韩国手游引发争议!成就文本疑似"以倭代华"问题解析的建议和评价:
昵称为“梦游者”的玩家表示:“这款游戏的剧情真是扣人心弦,但中文文本的问题让我觉得有些出戏,尤其是成就界面的用词,让我一度怀疑是不是任务失败了。”
而“游戏小白”则认为:“虽然文本上有些瑕疵,但整体的游戏体验还是不错的,画风和音乐都很吸引人,玩起来感觉像是在阅读一部互动小说。”
另一位玩家“老玩家007”则开玩笑道:“完了?我还以为我游戏玩崩了呢,看来开发团队的幽默感很独特。”
最后,一位名叫“文艺青年”的玩家则分享了自己的看法:“或许开发团队应该考虑更多玩家的反馈,特别是在语言和文化的表达上,毕竟我们玩的是一款有深度的游戏。”
新增玩家数:3200
日活跃用户数(DAU):15000
付费玩家数:4800
总充值金额:¥150,000
ARPU(每用户平均收入):¥10
ARPPU(每付费用户平均收入):¥31.25
留存率:65%